05:56

- А что скажет история? - А история, как всегда, солжет.
风风雨雨
fēng fēng yǔ yǔ


Дословно можно было бы перевести как "ветра ветра, дожди дожди", но это же Китай... так что обозначает сие выражение:
Нет, не описание типичного владивостокского лета))
1. Затяжные дожди и ветра. Ан нет... все-таки наше лето))
2. Делать (что-л.) по настроению, несистематически, беспорядочно.
3. Хаотичная обстановка, эпоха потрясений, трудные времена.
4. Трудности, многочисленные препятствия.

Очень подходит сейчасошней обстановке в мире и сердцах людей... Хотя понравилось мне без привязки к чему либо. Просто красиво звучит... дожди и ветра.

@темы: бамбуки&зеленый чай

Комментарии
03.04.2020 в 06:53

После смерти от людей остаются слова
о, занятно
04.04.2020 в 07:11

- А что скажет история? - А история, как всегда, солжет.
Китайские устоявшиеся выражения вообще очень занятная штука))